La Septuaginta y otras versiones en griego (Biblia)

Las versiones más estimables de la Biblia hebrea son las traducciones al griego. En algunos casos las versiones griegas presentan un material superior al de la hebrea, ya que se encargan en escrituras hebreos más antiguos que los que nos han acudido hasta hoy. Muchos de los manuscritos griegos son mucho más antiguos que los manuscritos de la Biblia hebrea íntegra, y fueron incluidos en copias de la Biblia cristiana completa que datan de los siglos IV y V d.C. Los manuscritos más importantes son el Códice Vaticano (en la Biblioteca del Vaticano), el Códice Sinaítico y el Códice Alejandrino (ambos se hallan en el Museo Británico).

La versión griega más importante se denomina Septuaginta (en griego, ‘setenta’), porque la leyenda asegura que la Torá fue traducida en el siglo III d.C. por 70 (o 72) traductores. Tal vez, la leyenda sea cierta en algunos trazos: la primera traducción al griego incluía apenas a la Torá y fue desarrollada en Alejandría en el siglo III a.C. Después se tradujeron las demás Escrituras hebreas, aunque parece lógico que esta labor fuese desarrollada por otros eruditos cuya pericia y concepciones eran diferentes.

Se emprendieron numerosas otras traducciones al griego, que en su mayoría se preservan apenas gracias a fragmentos o citas de los primeros padres de la Iglesia y otros. Entre ellas se incluyen las versiones de Áquila, Símaco, Teodoción y Luciano. El teólogo cristiano Orígenes (siglo III) estudió los conflictos que presentaban estas versiones desemejantes y preparó una Hexapla, una crítica textual en la que preparó en seis columnas paralelas el texto hebreo, el texto hebreo transliterado al griego, y las versiones de Áquila, Símaco, Teodoción y Luciano.

— 476 visualizaciones.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *