Buscar por índice alfabético...

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ESPACIO PUBLICITARIO

cursi

cursi
La afectacion en las formas, el gusto por lo agrave; ñoño o extremadamente delicado fuera de contexto define en español la palabra cursi, ejemplificado en esa comparacion coloquial de serlo alguien o algo más que una coliflor con lazos o más que una perdiz con ligas, imágenes bastante clarificadoras del concepto.
Son varias las hipotesis que intentan dar cuenta del origen de esta voz, entre las que se encuentra la que afirma que procede del inglés coarse o coarsish, ‘ordinario, grosero’, pronunciado a la andaluza manera del inglés proximo a Gibraltar, lo cual explicaria la pérdida de -sh, y la forma actual de la palabra, hipotesis no del todo documentada.
Otra de las posibilidades, quizá más atractiva aunque no por ello necesariamente correcta, es la que ubica el origen de la palabra en la deformacion popular del apellido de una extraña familia francesa afincada en el Cádiz de mediados del siglo XIX. Cabe mencionar el dato de que en esa época las modas del pais vecino no estaban suficientemente aceptadas en España y producian esa reaccion ante el exceso de elegancia que todos conocemos. Segun esta teoria, dicha familia se apellidaba Sicur, y así aparecen en un sainete de F. Javier de Burgos La familia de Sicur, representado con musica en Madrid en 1899, y en que se presentaba a una familia con actitudes y gustos cursis. Lo que no sabemos es si el sainete es un reflejo de una realidad ya existente, o si el apellido es el auténtico origen de la palabra -mediante esa deformacion mencionada-, aceptando que dicho patronimico fuera auténtico.
Para terminar de completar el cuadro, Corominas refiere que el maestro de compositores de coplas, don Rafael de Leon, le habló de una estrofa del Carnaval gaditano cuya letra era cantada por unas tales señoritas apellidadas Tessi Court, y que combinaba las silabas de ambas palabras: tesi-cur – si-cur – si-té – cur-si – tesi-cur – si-cur, como excelente muestra de uno de los innumeros juegos de palabras que caracterizan esas canciones populares festivas.
Por ultimo, y pese a no ser tan llamativa, pero puede que más correcta, es muy posible que la voz provenga del árabe kursi, pronunciado en Marruecos kursi, que tenia un valor de ‘asiento lujoso, de personaje importante’, que pasaria a señalar, por envilecimiento semántico, los gustos y actitudes de personajes importantes o potentados pero no necesariamente elegantes, lo que en español entendemos perfectamente con la expresion nuevo rico.

Volver al índice etimológico
Avisos google